Joan Isaac y Sílvia Comes, dos generaciones distintas en la canción de autor catalana, acaban de presentar su disco Cita amb ángels (Picap 2019), un tributo al trovador cubano Silvio Rodríguez, que presentaron en la Sala Luz de Gas en el marco de la vigésimo cuarta edición del festival BarnaSants.
El cansino debate sobre la oportunidad o la necesidad de adaptar canciones a la lengua propia viene de lejos. Es evidente que una obra está más cercana al concepto que la creó cuando más se respeta el origen. Pero no es menos obvio que una canción cantada en la lengua que te acunó tu madre y en la que acunas a tus hijos; en definitiva, la lengua en la que no solo te comunicas sino en la que amas y eres amado; puede alcanzar unos matices más profundos que den a la obra un filo que traspase más fácilmente las fibras del corazón.
"Minha pátria é a língua portuguesa", dijo Pessoa, quien añadió que soportaría mejor una invasión de su país que una agresión a su cultura. "La única patria verdadera es la lengua de uno", sentenció años más tarde el poeta argentino Juan Gelman, que entendía que más allá de la función puramente comunicativa de una lengua, esta era también un lugar de refugio y de encuentro con la infancia, la familia…, en definitiva con "todo lo que va haciendo al individuo". Nota aquí.
No hay comentarios.:
Publicar un comentario