El leonés Félix Maraña conquista el Norte
La poesía de Félix Maraña viaja a Galicia en forma de música y a Euskadi a través de la traducción. Su poemario ‘El bosque no es un árbol repetido’ será editado en euskera, traducido por Gerardo Markuleta, y Joaquín Lera hace canciones diez de sus 10 poemas.
Unos pondrán fronteras y otros las querrán, pero siempre quedarán espacios de libertad o términos que, incluso acotando, en lugar de excluir lo que hacen es sumar. Y tan aparentemente dispares: poesía, música, Norte. En todos estos ámbitos está el leonés Félix Maraña (León, 1953). Se redunda en lo de ser de aquí para añadir: el más vasco de los leoneses. Pero su El bosque no es un árbol repetido. Sonetos y soñetos (Huerga & Fierro Editores) es ahora que ha cumplido 70 años una incesante vuelta a su origen, a León, a sus antepasados, a su madre y a su tierra madre. Algo que le apetecía tanto como se lo pedía el cuerpo. Porque para Maraña ejercer de leonés no es estar en la guarida sino salir a la vida. Vuelta a El bosque no es un árbol repetido. Sonetos y soñetos las esperanzas se han convertido en realidades y Maraña cuenta dos, de momento: diez poemas ya son canciones creadas por Joaquín Lera, músico y cantautor gallego. Y habrá libro en euskera traducido por Gerardo Markuleta, toda una institución.
De los dos colaboradores hay mucho que destacar, pero antes, de Félix Maraña, poeta del Norte y de vida. Con este libro hace todo un regreso al punto de partida: León. Y voluntario. Nota aquí.
0 comentarios:
Publicar un comentario